En cuanto empezamos a formar parte de un equipo de desarrollo -ya sea como desarrolladores, QA o en otro rol- es muy probable que escuchemos con bastante frecuencia palabras como estas (y varias otras), con raíz en el inglés y llevadas al español. Algunas no tienen traducción exacta y otras sí, pero de todas formas es normal escuchar este tipo de términos porque es común que en muchos proyectos se trabaje en inglés.

Términos spanglish

Click aquí para una versión accesible de la infografía (apta para lectores electrónicos)

Términos “Spanglish” que probablemente escuchemos en nuestra vida profesional

“Commitear”: Proviene del inglés “commit” y hace referencia a confirmar o guardar cambios. Por ejemplo, en GIT implica guardar en el repositorio local, mientras que en SQL se usa para finalizar una transacción.

“Pushear”: “Push” es una acción específica de GIT para enviar al repositorio remoto los cambios previamente “commiteados”.

“Mergear”: “Merge” significa “combinar” y se usa para indicar la fusión entre dos ramas de un repositorio, normalmente para agregar cambios que se hicieron.

“Deployar”: Del inglés “deploy”, son las acciones que ponen al software en funcionamiento para su uso.